বৃহস্পতিবার, ১৮ ডিসেম্বর ২০২৫, ০৭:২৬ অপরাহ্ন
শিরোনাম:
ডিমলা কামিল মাদ্রাসা সেন্টারে অন্তর্ভুক্তির দাবিতে অধ্যক্ষ বরাবর আবেদন বিশিষ্ট ব্যাংকার মোহাম্মদ হারুন উর রশিদ সিকদারকে সংবর্ধনা সিংগাইরে ইমাম- মোয়াজ্জেমদের মাঝে সাত্তার খানের শীতবস্ত্র বিতরণ Where the Earth Sings in Light and Green ছোটগল্প: স্বরচিত কষ্ট- কলমে: ইরি অতনু কটিয়াদীতে গভীর শ্রদ্ধা ও নানা আয়োজনে মহান বিজয় দিবস পালিত মোরেলগঞ্জে মহান বিজয় দিবসে জাতীর শ্রেষ্ঠ সন্তানদের শ্রদ্ধা নিবেদন কবি নাসির আহমেদের সম্পাদনায় খুলনার কবি সাহিত্যিকদের জীবনালেখ্য গ্রন্থের মোড়ক উন্মোচন বাজিতপুরে বাংলাদেশ কিন্ডারগার্টেন শিক্ষাবোর্ডের বৃত্তি পরীক্ষা অনুষ্ঠিত মহান বিজয় দিবসে খুলনা মেট্রোপলিটন শ্যূটিং ক্লাবের শ্রদ্ধা নিবেদন

Centuries Later

Coder Boss
  • Update Time : রবিবার, ১৭ নভেম্বর, ২০২৪
  • ১০৬ Time View

Dr. Shailesh Gupta Veer (U.P, India)

When I was reading a deep love for myself in her eyes,
She had completely dissolved in my breath.

When I was admiring her pink cheeks,
She had written her name in my heart.

When I gave her a red rose,
She gestured me to put that rose in her hair-
And as soon as I put that red rose in her hair,
So shy she was and lowerd her head,
Both we were immersed in immense love.

The sky wanted to take earth in his arms,
And the earth wanted to be lost in the arms of the sky!

Centuries later, the two souls were eager to merge with each other.

© Dr. Shailesh Gupta Veer
(Editor: Micropoetry Cosmos)
Fatehpur, UP, India

শতাব্দীর পর শতাব্দী পরে
ড. শৈলেশ গুপ্ত বীর ( উত্তরপ্রদেশ, ভারত)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

যখন আমি তার চোখে নিজের প্রতি গভীর ভালবাসা পড়ছিলাম,
সে সম্পূর্ণরূপে আমার নিঃশ্বাসে মিশে গিয়েছিল।

যখন আমি তার গোলাপী গালের তারিফ করছিলাম,
তখন সে আমার হৃদয়ে তার নাম লিখে রেখেছিল।

যখন আমি তাকে একটি লাল গোলাপ দিয়েছিলাম,
তখন সে তার চুলে গোলাপটা রাখতে আমাকে ইশারা করেছিল
এবং যত তাড়াতাড়ি আমি সেই লাল গোলাপটা তার চুলে রেখেছিলাম
তখন সে খুব লাজুক হল এবং মাথা নিচু করল
আমরা দুজনেই অপরিসীম ভালোবাসায় নিমজ্জিত ছিলাম।

আকাশ পৃথিবীকে বাহুতে নিতে চেয়েছিল,
আর পৃথিবী আকাশের বাহুতে হারিয়ে যেতে চেয়েছিল!

কয়েক শতাব্দী পরে, দুটি আত্মা একে অপরের সাথে মিশে যেতে আগ্রহী ছিল।

*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*

Please Share This Post in Your Social Media

More News Of This Category

সরিষাবাড়িতে তুখোড় ছাত্রদল সেক্রেটারি সহঃঅধ্যাপক রুকন আর নেই মতিউর রহমান,সরিষাবাড়িঃ জামালপুরের সরিষাবাড়ি উপজেলা ছাত্র দলের সাবেক সদস্য সচীব ও সরিষাবাড়ি কলেজের মার্কেটিং বিভাগের সাবেক সহঃ অধ্যাপক মাজহারুল ইসলাম রুকন গত রাত ২:৩০ ঘটিকায় উত্তরা হাসপাতালে মৃত্যু বরণ করেছেন।ইন্নাহ,,,,,রাজিউন। মৃত্যুকালে তার বয়স হয়েছিল ৬১ বছর। মহাদান ইউনিয়নে জন্মগত নাগরিক ও স্থায়ী বসতি শিমলা টাউন। মরহুম রিয়াজ উদ্দিন ডাক্তারের ২য় সন্তান মাজহারুল ইসলাম রুকন। মৃত্যুকালে তিনি ৩ ভাই ২ বোন ও স্ত্রী- সন্তানসহ অসংখ্য গুনগ্রাহি রেখে গেছেন। ৭ ডিসেম্বর বাদ আছর সরিষাবাড়ি আরডিএম মডেল পাইলট হাই স্কুল মাঠে তার জানাযা নামাজ অনুষ্ঠিত হয়। মরহুমের জানাযা নামাযে জেলা বিএনপি’র সভাপতি ফরিদুল কবির তালুকদার শামীম,সরিষাবাড়ি কলেজের সহঃ অধ্যাপক খায়রুল আলম শ্যামল,আমিমূল এহসান শাহীন,পৌর বিএনপি’র সভাপতি সাবেক মেয়র ফয়জুল কবির তালুকদার শাহিন,সাধারণ হসম্পাদক জহুরুল ইসলাম পিন্টুসহ রাজনৈতিক ব্যক্তিবর্গ অধ্যাপক /শিক্ষকবৃন্দ/ কর্মচারীবৃন্দ পরিবারের সদস্যবৃন্দ ও অসংখ্য গুনগ্রাহি উপস্থিত থেকে বিদহী আত্মার মাগফেরাত কামনা করেন।

© All rights reserved © 2025 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102