শুক্রবার, ১৩ মার্চ ২০২৬, ০৩:০২ পূর্বাহ্ন
শিরোনাম:
পাটগ্রামে ইউপি সদস্যের হামলায় সাংবাদিক আহত সিলেটের বিশ্বনাথ প্রেসক্লাবের উদ্যোগে প্রবাসীর অর্থায়নে গণ-ইফতার ও দোয়া মাহফিল অনুষ্ঠিত কবিতাঃ জলের গোপন ব্যাকরণ জগন্নাথপুর পাউবো কর্মকর্তা শেখ ফরিদকে শোকজ, জনমনে স্বস্তি নিয়ামতপুরে অবৈধ ইটভাটায় মোবাইল কোর্ট ১০ লক্ষ টাকা জরিমানা ঈদের আনন্দ সবার জন্য নিয়ামতপুরে দুর্বৃত্তদের ‘প্রতিহিংসার’ আগুনে পুড়ছে কৃষকের খড়ের গাদা নিয়ামতপুরে সরকারি খেজুর বিতরণ নবনির্বাচিত স্পিকার ও ডেপুটি স্পিকারকে বিআরজেএ’র অভিনন্দন সাভারের মুশুরী খোলা সামসুল হক উচ্চ বিদ্যালয়ের প্রধান শিক্ষক এসএম নজরুল ইসলাম কে দূর্নীতির অভিযোগে বরখাস্ত

Poem: a fiery lady

Coder Boss
  • Update Time : সোমবার, ২ ডিসেম্বর, ২০২৪
  • ১৫৫ Time View

Poet:Dr. Ana S. Gad
Country:UAE
English to Bengali translated by: Priyanka Neogi,
Country:Pundibari,India

_____________________
Who ignited my heart
Since I was born
And keep the flame alive
Until now
No ocean or sea of this word
Can designate your fire.

At night, when all souls set to sleep
You come to me dressed in white
You whisper words and rhymes
Until the down
Until the first ray of light.

কবিতা: এক জ্বলন্ত মহিলা,
কবিঃ ড. আনা এস গাদ,
দেশ: সংযুক্ত আরব আমিরাত
ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করেছেন: প্রিয়াংকা নিয়োগী,
দেশ:পুন্ডিবাড়ী,ভারত
_____________________
যে আমার হৃদয়কে প্রজ্বলিত করেছে
আমার জন্ম থেকেই
এবং শিখা বাঁচিয়ে রাখুন
এখন পর্যন্ত
এই শব্দের কোন সাগর বা মহাসাগর নেই
আপনার আগুন মনোনিত করতে পারেন।

রাতে, যখন সমস্ত আত্মা ঘুমিয়ে পড়ে
তুমি সাদা পোশাক পরে আমার কাছে আসো
তোমার শব্দ এবং ছড়া ফিসফিস করে
নামা পর্যন্ত
আলোর প্রথম রশ্মি পর্যন্ত।

Please Share This Post in Your Social Media

More News Of This Category
© All rights reserved © 2025 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102