সংবাদদাতা: ভারত গত ৯ ফেব্রুয়ারি, ২০২৫ রবিবার কলকাতার শিয়ালদহের কৃষ্ণপদ ঘোষ মেমোরিয়াল হলে মোড়ক উম্মোচন হল সৃষ্টিসুধা সাহিত্য পত্রিকা ও লেখনী প্রকাশন আয়োজিত ‘সৃজন ধারা’ সংকলনের সাহিত্য অনুষ্ঠান। এই অনুষ্ঠানেই
Anila Bukhari (Pakistan) In the era of ignorance, it was heard That they were often discarded. Mothers would abandon them and fathers would cast them away To a distant place
কবিতা : বেড়ার পাখি কবি মুহাম্মদ রাহল আরজুজা: সুয়ারের জন্য আমার চাঁদ কবিতা নম্বর ১ চিঠি: খ ওহে আমার চাঁদ, তুমি আমাদের জন্য আশীর্বাদ। একজন নম্র
Sherzod Artikov (Uzbekistan) The great one`s ashes rest here In the cemetery of vain Paris. Among strangers a lonely tomb As if staring into the horizon sadly. From here impossible
Wisdom is expensive. That’s why cheap things dominate In this day and age. A wise man will not yield Before unscrupulous challenges Because the price is great. There is no
Haijiao Haitang (China) I have smelled a hint of desolation The helpless eyes I also choose to escape Alone on the road that belongs to me The accelerated rumination in
মতিয়ার রহমান, পূর্ব বর্ধমান, পশ্চিমবঙ্গ ভারত থেকে: পূর্ব বর্ধমান জেলার গুসকরায় রাজর্ষি মজুমদার সম্পাদিত স্বপ্নের ভেলা সাহিত্য পত্রিকার মোড়ক উন্মোচন করা হয় গত ২ ফেব্রুয়ারি। মা রটন্টীর মেলা বসে এই
Alexey Kalakutin (Russia) “Who are you, dear soul, A term from the holy Upanishads? Who are you, dear soul? A friend without the knife of envy? Who are you, dear
Maid Corbic (Bosnia and Herzegovina), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India) My note of destiny in life Is to love and share coexistence The dream of existence is the supreme
কলমেঃ জাসমিনা খাতুন =============== এই যে মাটি, এই যে নদী, এই যে গাছ— তারা কি কথা বলে? না, তারা শুধু স্থির থাকে, নীরবতার মন্দিরে আর্তনাদে গুমরে মরে, ধৈর্যের শেকলে বাঁধা